あかねで活躍する外国人スタッフに突撃インタビュー その2

アバター画像戦略室

シェアする

ヴィラ杢園

こんにちは、スーザンです。 

前回に続き、あかねで活躍する海外出身のスタッフインタビューです。

前回の記事はこちら

今回はコロンビア共和国からいらしたクリスティーナさんのインタビューです♪  流暢な日本語を話される彼女の母国語はスペイン語です。なので今回は日本語/スペイン語でお届けしたいと思います (^.^)

!Ola! ¿Qué tal?

Ultima vez, escribí sobre Ribera de Filipinas – trabaja en el Odeon de Loto como un trabajador de cuidado. Esta vez, voy a presentarnos a Cristina de República de Colombia

阪神出屋敷駅すぐにあるロータス・オデオンのデイサービスで、介護士として活躍されているクリスティーナさん。出身はコロンビアの首都ボゴタ近郊です。ボゴタの人口は952万人で大きな都市です。アンデス山脈の盆地、標高2640メートルに位置しており、標高の高い首都です。ボゴタの写真はこちら

El Lotus Odeon está situado muy cerca de la estación de Deyashiki de Linea Hanshin. Cristina trabaja allí como trabajadora de cuidado. Ella es de cerca de Bogotá, la capital de Colombia. La población de Bogotá es 9.520.000 – es una gran ciudad. También está 2.640 sobre el nivel del mar – la altitud es muy alta. (Esta foto fue tomada en El Bolivar Cuadrado.)

ラテン系特有の明るくて人情味があって、利用者様とも親しくとけこんできびきび働くクリスティーナさん。本当はとても美人で笑顔が素敵なんですが、写真掲載は残念ながらNGとのこと。そのかわりに皆さんにも彼女のことを知っていただけるよう、いろんな質問をしてきました。

Cristina es inteligente y muy guapa. (Es una pena que no puedo mostrarle su cara) – debido a su solicitud su identidad no se muestra. Vosotros no podéis ver su cara pero en lugar de otro, ella me dijo que aceptara una entrevista.

そんな彼女に突撃インタビューです!

!Tuve la oportunidad de hablar con ella!

Q: 日本にいらしたきっかけは何ですか?

Entonces, ¿por qué estás trabajando aquí en Japón?

A: コロンビアでお仕事していた日本人男性と出会い、結婚して日本に嫁いできました。

Conocí a un chico japones en colombia. Me casé con él y me mudé a Japón para construir una familia.

Q: なぜ、介護のお仕事をしようと思ったのですか? 

¿Por qué decidiste trabajar como trabajador de cuidado?

A: (母国コロンビアの)大学で社会福祉学科を専攻していましたし、医療関係のいろいろな部署で働いた経験があります。その後、ある会社で、退職者とその家族の人生をより良いものにする為のプロジェクトを企画する仕事をしていました。なので、福祉の仕事をするのは私にとっては自然なことです。

Me especialicé en bienestar social en una universidad en Colombia. Yo trabaje en Colombia es una empresa con varias divisiones o secciones y estuve en la división médica en el área de bienestar social trabajando con varios profesionales de la salud para hacer proyectos de mejorar la calidad de vida de los trabajadores pensionados y sus familias. Me gusta ayudar a la gente por lo que esto es muy natural para mí.

Q: コロンビアではまだ現段階では高齢化社会には突入しておらず、国はまだ高齢化社会対策などまだ早い、という感じですか?

La sociedad no está envejeciendo en colombia todavía. Por lo que ¿La contramedida no es la primera prioridad en colombia?

A: そうですね、老人ホームなどもありますが、日本と比べると少ないですし、費用も結構かかります。ただ、ヘルパーを養成する学校も最近少しずつですが増えてきているようです。コロンビアでは施設より在宅ヘルパーの方が人気のようです。

Eso es correcto. Hay algunos hogares de ancianos para las personas de edad pero no tantos como aquí en japón.   En colombia, las personas prefieren quedarse en casa y recibir atención por parte de un trabajador visitante. 

Q: ここロータス・オデオンでは、高齢者の方々がゲームや体操、レクリエーションを楽しんでいます。コロンビアでもこのような施設はありますか?

Aquí en El Loto Odeon, las personas mayores disfrutan de juegos, ejercicios y programas de recreación. Hay unas facilidades como esto en colombia?

A: まだ少ないですが、あります。体操のかわりにダンスをします。あと、日本でいう囲碁のようなゲームをよくしていますね。

Hay algunos, pero no muchos. Bailan en lugar de ejercicio y juegan juegos de mesa como “lgo” en japón.

Q: 日本の高齢者ってどうですか? 利用者様とふれあうとき、一番大切だと思うことは何ですか?

¿Qué opinas sobre los ancianos japoneses?
¿Qué crees que es lo más importante cuando estás con los clientes?

A: コロンビアのお年寄りと似ています。日本の高齢者の方はよく「ありがとう」「お世話になります」と言って下さいます。礼節がありますね。私は利用者様と接する際は、相手の気持ちをよくくみ取って尊敬の念をこめて接しています。今の私達があるのは先輩である高齢者の方が頑張って下さったから。

Creo que son similares a nuestros ancianos en colombia.
Me gusta cuando nuestros clientes me dicen “muchas gracias”, “usted cuida de mí tan bien”. Tienen buenos modales y me encanta lo. Respeto a las personas mayores y siempre pienso en cómo se sienten. Construyeron esta sociedad. Gracias a sus trabajo duro.

Q: このお仕事は好きですか?

¿Te gusta este trabajo?

A: 介護の仕事はとてもやりがいがあります。「帰りたい」ばかり言っていた人が言わなくなったり、硬い表情しか見せなかった人が笑顔になったり、と、成果が見えるととても嬉しいです。

Yo este trabajo es muy gratificante. Una persona solía decir “Quiero ir a casa.” todo el tiempo, pero se detuvo. Otra persona sólo nos mostró un rostro sombrío, pero ahora sonríe, cuando puedo ver el resultado de nuestro duro trabajo me vuelvo muy feliz.

(米)ハーバード大学の研究によると、高齢者を笑顔の多いスタッフのグループと、笑顔の全くないグループの2つに分けると、前者の病気に対する免疫機能が上がり、後者は免疫力は下がる、という結果が出たそうです。なので、私も笑顔を絶やさないようにしています。

Según el estudio de la Universidad de Harvard, el grupo de ancianos que son atendidos por personal con mucha sonrisa es mucho más inmune a las enfermedades que con ninguna sonrisa. Por lo tanto, yo intento sonreír mucho.

Q: これからのヴィジョンは何ですか?将来何をやりたいですか?

¿Cuál es tu visión?  ¿Que quieres hacer en el futuro?

A: 文化交流に関することをしたいですね。人と人の関わりから生まれる文化にも興味があります。

Me encanta hacer algo que ver con el intercambio cultural. Me gusta interactuar con la gente y la cultura. 

Q: 日本食、好きですか? 何が一番好きですか?

¿Te gusta la comida japonesa? ¿Qué te gusta más?

A: 日本料理メチャ好き‼︎ です。中でも肉じゃが、ほっけが一番好き。(すき焼きも)

Me encanta la comida japonesa!! Especialmente me encanta nikujaga y hokke. (Sukiyaki, también)

Q: 時間のある時には何をしていますか?

¿Qué haces en tu tiempo libre?

A: 本が好きなので読書をしています。

Me gustan los libros.  Nolmalmente leo cuando tengo tiempo.

Q: 宗教を信じていますか? 神様を信じることって介護に影響すると思いますか?

¿Crees en Dios? Consectetur adipiscing elit. Falli igitur possumus. 

A: エホバは命、家族の絆、友人との愛また「隣人を愛せよ」と教えてくれます。私達は不完全ですが、努力しています、そして神はそれを見ておられます。なので…そうですね、介護にも同じことが言えると思います。例えば利用者様は認知症があってもスタッフのことは良く見ておられます。何でも感じとっておられます。皆で頑張る姿をとてもよく観察していらっしゃいます。そのことを忘れてはいけません。

Jehovah nos dice sobre la vida, vínculo familiar, amistad y “ama a tus vecinos”. No somos perfectos por lo que nos esforzamos ser una mejor persona. Dios nos está mirando. Creo que… trabajar aquí es lo mismo. Algunos de nuestros clientes tienen demencia pero saben exactamente lo que estamos haciendo. Ellos sienten que lo que estamos pensando. Si trabajamos duro saben, también. No hay que olvidar.  

採用情報|社会福祉法人あかね

海外スタッフから学ぶこと

ラテン系ならではの人情に厚く、困っている人をほうっておけない気性を活かしてとても活躍されていて、利用者様にも人気です。「心のあたたかいひとやね。」「私らの名前覚えるの早いねー。」「あんなええひと男やったら惚れるで。」などとても評判です。

Cristina como una persona latina, ella es muy amable y cálida. le encanta cuidar de los demás. Por lo que es muy popular con sus clientes. “Ella es una chica encantadora”, “Ella memorizar nuestros nombres tan rápidamente”, “Si yo fuera hombre me gustaría ser su novio” – Sí, ella es muy querida por todos.

とても人なつっこく、フレンドリーで、コロンビアならではの温かいふれあいかたを私たちに見せてくれているクリスティーナさん。リベラさんの時と同様、私自身、大変刺激になりました。利用者様らにも新しい爽やかな風を運んでくれるふたり。いろんな文化が混ざり合うって素晴らしいことですね。介護って必ずしも一方的なものではなく、人と人が助け合ったりチームで協調しあったりするもの、そして毎日が新しい!とクリスティーナさんは教えてくれました。こんな環境がもっと広がればいいですね。

Cristina es cariñosa, simpática y una persona colombiana dedicada. Como hemos aprendido mucho de Ribera de la pholippines, también podemos aprender muchas cosas de cristina. Yo mismo, esta entrevista fue una experiencia radiante. Ribera y cristina son el nuevo espíritu fresco del odeon de lotus. Intercambio de cultura es fantástico. Cuidado de los ancianos no es un trabajo de una manera. Ayudar a los demás y equipo de trabajo es la clave del éxito. Cristina también dice que cada día es diferente! Estas chicas están creando ambiente fascinante. ¿Qué fabuloso es eso?

Muchas gracias, Cristina.

 

採用情報|社会福祉法人あかね

シェアする